猩猩嗜酒

【原文】猩猩人面,能言笑,出蜀封溪山,或日交趾。血以赭罽,终始不渝。

【注释】蜀:今四川省成都一带。 封溪山:古代传说中的山。 交趾:西汉郡名,在今广东、广西及越南北部一带。 赭(zhě者):红褐色,这里作动词用,即染红的意思。 罽(jì记):一种毛织品, 渝:改变。

【译文】猩猩的脸长得象人,能说笑,出产在蜀地的封溪山,也有人说产在交趾。猩猩的血可用来染红毛织品,颜色始终不变。

【原文】嗜酒喜屐,人以所嗜陈野外而联络之,伏伺其旁。

【注释】嗜(shì是):喜欢,特殊的爱好。 屐(jī鸡):木底鞋。 陈:放置。伏:埋伏的网索。

【译文】猩猩爱喝酒还喜欢穿木屐,猎人就拿猩猩所喜欢的东西放置在野外去引诱它们,然后埋伏好网索在旁边等侯着。

【原文】猩猩见之,知为饵已,遂斥詈其人姓名若祖父姓名。又且相戒毋堕奴辈计中,携俦唾骂而去。去后复顾,因相谓曰:盍试尝之。

【注释】詈(lì厉):骂。 俦(chóu绸):伴侣、同类。 盍(hé合):何不。

【译文】猩猩见到了那些东西,知道是引诱自己,就指名道姓地骂猎人和他的长辈。并且又互相告戒不要落入奴才们的诡计中,然后拉着同伴们辱骂着离开了。离开以后又贪恋地回头看,相互说道:“为什么不尝尝那酒呢。”

【原文】既而染指知味,则冥然忘夙戒,相与沾濡径醉。

【注释】既而:不久。 冥然:昏沉地。 夙(sù素):平素,以往。 濡(rú如):沾。

【译文】不久就用手指沾着,尝到了酒的味道,昏头昏脑地忘记了以往的警戒,一道喝起酒来而且一直喝得大醉。

【原文】相喜突,取屐加足。

【注释】相喜突:互相取笑逗闹。

【译文】喝醉了,就互相取笑打闹,拿起木屐穿在脚上。

【原文】伏发往往颠连顿仆,掩群无遗。

【注释】颠连顿仆: 接连摔交跌倒。

【译文】这时,猎人拉起埋伏着的网索,猩猩们接连摔交跌倒,一个不漏地成群被逮住了。

【原文】呜呼!明知而明犯之,其愚又益甚矣。

【注释】明知而明犯:明明知道而又故意违犯。

【译文】唉!明知不可以这样做,而偏要这样做的人,他们的愚蠢就更加厉害了。