楚之霸

【原文】楚庄王听朝罢晏。樊姬下堂而迎之曰:何罢之晏也,得无饥倦似?庄王曰:今日听忠贤之言,不知饥倦也。

【注释】罢晏:忘记吃饭。 樊姬。楚庄王爱姬。 下堂:走下殿堂。

【译文】楚庄王临朝听政忘了吃饭。樊姬在阶下迎着他说:“怎么忘了吃饭,难道不知饥饿和疲倦吗?”庄王说:“今天听忠贤之士说话,使我忘记饥倦了。”

【原文】樊姬曰:王之所谓忠贤者,诸侯之客欤?国中之士欤?庄王曰:则沈令尹也。樊姬掩口而笑。

【注释】客:客人。 欤(yú于):表感叹语气。

【译文】樊姬说:“大王所说的忠贤之人,是诸侯国的客人呢,还是本国的有识之士?”庄王说:“就是沈令尹。”樊姬听了不禁掩口而笑。

【原文】王曰:姬之所笑者何等也?姬曰:妾得侍于王,尚汤沐, 执巾栉,振祍席,十有一年矣。

【注释】侍:侍奉。 汤沐:汤,热水,用以浴身;沭,洗头发, 沭浴。 巾栉:巾、发巾;栉,梳篦的总称。 祍席:铺床叠被。

【译文】庄王说:“爱姬为何发笑?”樊姬说:“我侍奉大王,亲掌沐浴、梳理、铺床叠被,至今已有十一年了。

【原文】然妾未尝不遣人之梁郑之间,求美人而进之于王也。与妾同列者十人,贤于妾者二人。

【注释】同列:相等。 贤于:胜过。

【译文】“然而,我还不曾忘记派人到梁、郑等地寻求美人进奉给大王。这些美人现在和我地位相等的有十人,胜过我的也有两人。

【原文】妾岂不欲擅王之爱,专王之宠哉?不敢以私愿蔽众美也,欲王之多见,则知人能也。今沈令尹相楚数年矣,未尝见进贤而退不肖也,又焉得为忠贤乎?

【注释】擅:独揽。 宠:宠爱。 蔽:遮挡。 不肖:不贤。

【译文】“难道我不希望大王只宠爱我一人吗?只是我以为不能因私心而遮掩众姬之美,我以为让大王多多见识,自能分清好坏的。现今那沈令尹居楚国相位多年,不曾见他举荐贤能黜退不肖,这样的人怎么能称得上忠贤呢?”

【原文】庄王旦朝,以樊姬之言告沈令尹。令尹避席而进孙叔敖。

【注释】避席:古人席地而坐,离座起立,表示敬意。 孙叔敖:春秋时楚国期思(今河南淮滨东南)人,官令尹。

【译文】庄王第二天登朝,将樊姬的话告诉了沈令尹。令尹谦恭地向庄王推荐了孙叔敖。

【原文】叔敖治楚三年,而楚国霸。楚史援笔而书之于策曰:楚之霸,樊姬之力也。

【注释】霸:诸侯国中的霸主地位。 楚史:楚国史官。 策:简册。

【译文】孙叔敖治理楚国三年,使楚国取得了霸主地位。楚国史官提笔在史册上写道:“楚国称霸,是樊姬的功劳。”