郑伯克段于鄢

【原文】初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。

【注释】郑武公:郑国国君。 申:国名,在今河南南阳境内。 武姜:申为姜姓,武公之妻称武姜。 寤生:逆生,即难产。

【译文】当初,郑武公娶了申国国君之女为妻,叫作武姜。武姜生了寤生、叔段两个儿子,因为生庄公时是难产,姜氏因此受了惊吓,所以给他取名叫做“寤生”,并且很不喜欢他。

【原文】爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。

【注释】共叔段:共,国名,在今河南省辉县境,叔段失败后逃奔共国,所以后来史称之为共叔段。 亟(qì气):屡次。

【译文】武姜喜欢叔段,屡次请求武公让叔段继承君位,武公不允许。

【原文】及庄公即位,为之请制。公曰:制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。 请京,使居之,谓之京城大叔。

【注释】制:郑国地名,今河南汜水县西。 岩邑:险要的城邑。 虢(gu6国)叔:东虢国君。 京:郑国地名,今河南荥阳县东南。

【译文】寤生即位,称庄公。武姜请求将制地封给叔段。庄公说:制,是险要的城邑,虢叔就是死在那里的,还是选别的城邑吧!”武姜即着为叔段请求京邑,庄公就将京邑给了叔段,称之为京城大叔。

【原文】祭仲曰:都城过百雉,国之害也。先王之制,大都不过参国之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也。君将不堪。

【注释】祭仲:郑国大夫。 雉:量词,长三丈,高一丈。 参:同“三”。 不度:不合法度。 不堪:不堪其扰。

【译文】大夫祭仲见庄公将京邑给了叔段,便对庄公说道:“先王订下的制度规定,大的城邑不过是国都的三分之一,中城为五分之一,小城为九分之一,京邑超过百雉,现在给了叔段,如他将来依势生事,国家受害,君也将不堪其扰。”

【原文】公曰:姜氏欲之,焉辟害!对曰:姜氏何厌之有,不如早为之所,无使滋蔓,蔓,难图也;蔓草犹不可除,况君之宠弟乎!公曰:多行不义,必自毙,子姑待之。

【注释】焉辟害:怎能避开祸害。 早为之所:早使她得到适当的安排。 滋蔓:滋长蔓延。 图:对付。 犹:尚且。 姑:姑且,暂且。

【译文】庄公道:“这是我母亲的意思,是祸害也是避不开的。”祭仲又道:“姜氏是不会满足的。不如使她早得其所,勿使贪心蔓延。蔓延了就不好对付了。野草尚且不易除尽,何况是你的宠弟!”庄公说:“多行不义必自毙,您且等待吧!”

【原文】既而大叔命西鄙北鄙贰于己。公子吕曰:国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。无生民心。公曰:无庸,将自及。

【注释】鄙(bǐ比):郊野之处。 公子吕:郑国大夫。 国不堪贰:国土不堪两属。 无生民心:勿使人民产生二心。

【译文】后来京城大叔要将京邑西面、北面两处城邑收为已有。大夫公子吕对庄公道:“国土不能两属,君王打算怎么办?如你把国土送给大叔,臣请求去为他干事,如你不给他,那么请除掉大叔,这是为了免得人民产生二心。”庄公说:“不用,等他自取灭亡吧!”

【原文】大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:可矣。厚得众。公曰:不义不昵,厚将崩。

【注释】廪(lǐn凛)延:郑邑名,在今河南延津县北。 子封:公子吕字。 厚将得众:土地扩大也将得到民众。昵(nǐ你):亲。

【译文】不久,大叔又把本来两属的边邑收为己有,疆域一直扩大到廪延。公子吕又对庄公说道:“可以制止了,否则大叔扩大土地也将得到民众。”庄公道:“他对君不义,对兄不亲,虽然所得丰厚但没有基础,总有一天会崩溃的。”

【原文】大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。

【注释】完聚:修治城郭,聚集人民。 缮(shàn善):整治,修缮。 具:准备。 启:开门。

【译文】京城大叔扩大封地之后,忙着修治城郭,聚集人民,修缮铠甲,整治兵器,准备兵车,将要进攻郑国都城。夫人将作内应,到时为京城大叔开启城门。

【原文】公闻其期,曰:可矣!命子封帅车二百乘以代京。京叛大叔段。段入于鄢。公代诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

【注释】鄢:古国名,在今鄢陵县西北。

【译文】庄公听到大叔段攻郑的日期后说道:“现在可以对大叔下手了。”他命公子吕为帅带领二百乘兵车去攻打京邑。京邑的人民也背叛了大叔段。大叔段逃到鄢国。庄公又领兵攻鄢,五月辛丑的那天,鄢国被破,大叔又逃亡共国。

【原文】遂置姜氏于城颍,而誓之曰:不及黄泉,无相见也。既而悔之。

【注释】城颍:郑邑名,在今河南临颍县西北。 誓:发誓。 黄泉:这里指死亡。

【译文】庄公又命人将姜氏安置在城颍,并且立下誓言道:“不到死时,再也不相见了。”但这话一出口他就又后悔了。

【原文】颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食。食舍肉。

【注释】颍考叔:郑国大夫。 颍谷:郑国的边邑。 封人:管理疆界的官员。 舍:放着。

【译文】在郑国边邑管理疆界的郑国大夫颍考叔听到庄公对母发誓之事,趁献礼之时来见庄公。庄公请颍考叔吃饭,颍考叔吃饭时把肉挑出来放在一边不吃。

【原文】公问之,对曰:小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹。请以遗之。公曰:尔有母遗,繄我独无!

【注释】遗:这里指留给。 繄(yī医):惟。

【译文】庄公见颍考叔把肉留下,就问原因。颍考叔说道:“小人有老母,平时我吃的东西都要请老人家尝尝,但她从未尝过君王的菜肴,请允许我将这些肉留给母亲。”庄公说道:“你有东西还可带给母亲,可我却不能啊!”

【原文】颍考叔曰:敢问何谓也?公语之故,且告之悔。对曰:君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?

【注释】敢问:发问的谦词。 阙(jué掘):挖。

【译文】颍考叔问道:“君王所说是怎么会事呢?”庄公便把发誓及后悔的事讲了一遍。颍考叔听了后说道:“君王不必为此忧虑,只要挖一条隧道,你们母子在其中相见,那么就没有人会说你不守誓言或不孝。”

【原文】公从之。公入而赋:大隧之中,其乐也融融。姜出而赋:大隧之外,其乐也洩洩。遂为母子如初。

【注释】赋:赋诗。 融融:和乐。 浅浅:舒畅。

【译文】庄公听从颖考叔的话,掘了隧道,在隧道中和母亲姜氏会见了,母子俩都为和乐舒畅的会见赋诗,从此母子和好了。